可提微信红包的捕鱼游戏,pg电子有什么时候最容易爆大奖,pp电子琴怎么玩,pg电子吧

當前位置: 查字典范文網 >> 英漢諺語的文化差異及翻譯論文 英漢諺語的語用特點及文化差異研究文獻綜述(5篇)

英漢諺語的文化差異及翻譯論文 英漢諺語的語用特點及文化差異研究文獻綜述(5篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-01-10 20:07:58
英漢諺語的文化差異及翻譯論文 英漢諺語的語用特點及文化差異研究文獻綜述(5篇)
時間:2023-01-10 20:07:58     小編:zdfb

范文為教學中作為模范的文章,也常常用來指寫作的模板。常常用于文秘寫作的參考,也可以作為演講材料編寫前的參考。寫范文的時候需要注意什么呢?有哪些格式需要注意呢?接下來小編就給大家介紹一下優秀的范文該怎么寫,我們一起來看一看吧。

英漢諺語的文化差異及翻譯論文 英漢諺語的語用特點及文化差異研究文獻綜述篇一

a study on the cultural differences of english and chinese proverbs and translation abstract:proverbs, which derive from life are the condensation and embodiment of the language and culture of a can reflect geography, history, customs of a it is necessary to study a nation's proverbs when we try to study its h and chinese proverbs, being treasures of two different languages, see distinct differences resulted from cultural essay uses some typical examples to compare and analyze the differences between english and chinese proverbs from the point of origin, geographical environment, customs, religious beliefs and historical culture, bs are difficult to translate because of their distinctive characteristics and their unique cultural order to present an adequate translation of a proverb, we can use four translation methods flexibly: literal translation, free translation, equivalent translation and literal translation combined with free words: english and chinese proverbs;culture;cultural differences;translation principles;translation methods

一、引言

諺語來源于生活,是一個民族語言和文化的高度濃縮和集中體現。英國哲學家弗朗西斯?培根說:“genius wit and spirit of a nation are discovered by their proverbs.”(一個民族的天賦、智慧和精神都從他們的諺語中表現出來)。由于地理、歷史、宗教信仰、生活習俗等方面的差異,英漢諺語承載著不同的民族文化特色和文化信息,它們與文化傳統緊密相連,不可分割。[1]本文借助一些典型的例子,從起源、地理環境、風俗習慣、宗教信仰、歷史典故等文化側面入手,探討了英漢諺語之間存在的文化差異。

由于英漢兩種語言的文化背景差異,同樣字面意義、形象意義的話可能具有完全不同的隱含意義。隱含意義才是說話人或作者所要表達的真正意義。英漢諺語之間的多方面差異可歸為兩類:一是形象意義的差異,一是隱含意義(包括褒貶義)的差異,而它們都是字面以外的意義,即文化差異的具體反映。[2]本文試圖對英漢諺語的翻譯作一些探索,提出了英語諺語翻譯的具體原則及方法。

那么何為諺語呢?諺語是通俗簡練、生動活潑的韻語或短句,它經常以口語的形式在人民中間廣泛地沿用和流傳,是人民群眾表現實際生活經驗或感受的一種“現成話”。[3]它是在民間流傳的固定短語,用簡單通俗的話反映出深刻的道理,是社會經驗的總結。諺語作為民間文學形式的一種,具有詩的活潑,文的凝重,熟語的簡潔。[4]

二、英漢諺語中所反映的文化差異

英國文化人類學家愛德華·泰勒在《原始文化》(1871)一書中,首次把文化作為一個概念提了出來,并表述為:“文化包括知識、信仰、藝術、道德、法律、風俗以及其作為社會上習得的能力與習慣。”[5]可見文化的覆蓋面很廣。諺語作為文化的一個組成部分,反映一個民族豐富多彩的文化現象。英漢諺語所反映的文化差異主要表現在以下幾個方面:

(一)、起源差異

首先,英漢諺語都受到宗教思想的影響,但同中又有異。英諺受基督教的影響,反映了基督教的倫理道德和行為規范,如:no respecter of persons.(一視同仁);man propose,god disposes.(謀事在人,成事在天)等,而漢諺則受到“儒”、“釋”、“道”三教的影響,如:“養兒防老,積谷防饑”是儒家的思想;“不看僧面看佛面”是佛教的思想;“饒人不是癡,過后討便宜”是道家的思想。

其次,英漢諺語的起源差別還是很大的。英諺中有大量出自典章及名人的作品中那些膾炙人口的詞句,如:never say die.(永遠不要說“死定了”)出自英國小說狄更斯的《匹克威克外傳》;而漢語文史學家們則認為漢諺相當一部分出自社會生活和生產實踐,如:“遠親不如近鄰”是對日常生活經驗的總結。

除此之外,英諺中有許多來自拉丁文、法文等的外來語,有些甚至保留了原文,如:cherchez la femme.(找出禍水)這是一句保留在英文中而以法語原文形式出現的諺語;而漢諺吸收了大量少數民族諺語,如:“劣行過四十年仍會敗露”來自維吾爾族諺語;英諺中有許多來自寓言故事、神話傳說,如:love is blind.(愛情是盲目的)來自羅馬神話,而漢諺中有大量農諺,如“寧在時前,不在時后”。[6]

(二)、地理環境的差異

諺語的產生與人們的生活密切相關。英國是一個四面環海的島國,英吉利海峽是歐洲許多國家通向大西洋的唯—出口,也是世界上最繁忙的海上要道之一。因此英國歷史上航海業曾一度領先于世界,這對英諺的形成有很大的影響。英語中就有許多與航海有關的諺語,如:to take the wind out of one’s sail(先發制人,搶占上風),to go with the stream/tide(隨波逐流、順應時勢),to be all at sea(不知所措)。英國獨特的地理環境使捕魚業在其經濟中占有相當重要的地位,這也為英語留下了大量與漁業有關的諺語,如: hook(land)one's fish(如愿以償,用詭計得到想要的東西),have other fish to fry(有其他魚要煎——有其他事要做),play a fish(讓上鉤的魚不停地拖動鉤線而致疲乏)等。而中國是一個內陸國家,千百年來以農業為主,人與土地有著不可分割的聯系。因此漢語中就有許多與河流、土地和農業有關的諺語如:一帆風順、過河拆橋、隔岸觀火、拔苗助長、五谷豐登、瓜熟蒂落、春華秋實、根深蒂固、滄海桑田等。

(三)、習俗差異

英漢習俗差異是英漢文化差異的一個重要方面,最典型的莫過于在對狗的態度上。狗在漢語中是一種卑微的動物。漢語中與狗有關的詞語大都含有貶意:狐朋狗黨、狗急跳墻、狼心狗肺、狗腿子等。盡管近年來養龐物狗的人數大大增加,狗的地位似乎有所改變,但狗的貶義形象卻深深地留在漢語言文化中。而在西方英語國家,狗被認為是人類最忠誠的朋友,所以西方人不吃狗肉。英語中有關狗的諺語除了一部分因受其他語言的影響而含有貶義外,大部分都有褒義。在英語諺語中,常以狗的形象來比喻人的行為,如:every dog has his day.(人皆有出頭日);love me, love my dog.(愛屋及烏)等。與此相反,中國人十分喜愛貓,用貓比喻人,常有親呢的成份,如:a cat has nine lives.(吉人自有天相),而在西方文化中,貓被用來比喻心地惡毒的女人,如:cats hide their claws.(知人知面不知心)。[8]以狐貍為形象時,漢語強調狐貍尾巴露出破綻。如:the tail does often catch the fox.(常憑尾巴抓到狐貍),而英語強調狐貍花招多,難對付,如:when the fox preaches, then beware your geese.(遇上狐貍說教,當心雞鵝被盜)。漢語認為失去馬也無妨,說不定會帶來好運,如:塞翁失馬,焉知非福,而在英語里認為馬不可失,如:better lose the saddle than the horse.(寧可丟鞍,不可失馬)。

(四)、宗教信仰方面

宗教信仰是人們精神活動的一個方面,對民族文化有一定的影響。與宗教信仰有關的諺語也大量地出現在英漢語言中。佛教傳入中國已有一千多年的歷史,人們相信有佛祖在左右著人世間的一切,因此漢語中有許多含“佛”、“廟”等的諺語,如“借花獻佛”、“無事不登三寶殿”;[9]漢語反映道教思想的諺語有“福兮禍所伏,禍兮福所倚”、“樂極生悲”等。以孔子為祖師的儒家學派在思想意識上也占有重要位置,儒家思想在漢語諺語體系中留下了寶貴的財富,如:“嚴于律己,寬以待人”、“恭敬不如從命”;有關幸福的諺語如:“平安就是福”、“身在福中不知福”;還有像“天下興亡,匹夫有責”、“誰言寸草心,報得三春暉”等提倡倫理教化和道德修養的諺語。在西方許多國家,特別是在英美,人們信奉基督教,在基督教中,上帝是唯一的、至高無上的神。因此在宗教生活及其活動中產生了許多帶有濃厚的宗教色彩的英語諺語,如:nature does nothing in vain.(造物主無所不能);god helps those who help themselves.(上帝幫助自助的人);[10]in the right church,but in the wrong pew.(進對了教堂,但坐錯了椅子)比喻“總的來說是對的,但細節上不對”。[11]

(五)、歷史典故

英漢兩種語言中還有大量由歷史典故形成的諺語,在中國典籍中,諺語多半出現在詩書、傳說、諸子論著中,這些諺語結構簡單,意義深遠,對人很有警策和教育意義。如“名落孫山”、“葉公好龍”等都來自歷史典故。《詩經》中的“他山之石,可以攻玉”;《論語》中名句有“學而時習之,不亦樂乎?”、“有朋自遠方來,不亦悅乎?”等。而英語典故諺語的來源主要有以下幾個方面。一是來自《圣經》的諺語,如:we are all adam’s children(我們都是亞當的子孫);二是來自希臘羅馬神話的諺語,如:pandora’s box(潘多拉之盒—災難、麻煩、禍害的根源)。三是來自《伊索寓言》,如:a dog in the manger(狗占馬槽,占著茅坑不拉屎)。[12]四是由莎士比亞等文學大師的作品中來,如:brevity is the soul of wit.(簡潔是智慧的靈魂)。[13]當然,英語諺語的來源不是單一的英國文獻,而是多種來源,除以上提到的外,還有來自西歐各語言的諺語。例如,俄國作家列夫·托爾斯泰在《安娜·卡列尼那》一書中寫的:all happy families resemble one another, every unhappy family is unhappy in its own way.(幸福的家庭彼此相似,不幸的家庭各有其不幸)。來自法語的諺語有:don’t put the cart before the horse.(不要本末倒置)等。

三、英語諺語翻譯的具體原則和方法

語言是文化的表現形式。在一定程度上,漢諺反映漢族的文化特點,英諺反映了英語民族的文化特點。因此,翻譯諺語時,僅以語言之間詞匯的同義性(等價性)為前提,尋求對等是不夠的。奈達(nida)指出:“所有的翻譯,不管它是詩歌還是散文,都必須關心接受者的反應;因此,翻譯的最終目的,從它對觀眾產生的效果而看,是評價任何翻譯的最基本的因素。”所以,在把英諺翻譯成漢語時,譯者須多運用漢語的表現手段,力求能再現英語諺語的語言風格和豐富內涵。只有多注意英諺字面以外所特有的語言內涵,才能使譯文諷喻得當,宜于說理,又不失原來諺語所具有的語言形象。

關于翻譯標準,中外翻譯理論家們提出了不同的主張,從嚴復的“信、達、雅”,傅雷的“重神似不重形似”,到張培基先生提出的“忠實通順”到美國著名的翻譯理論家eugene a·nida(奈達)的“功能對等(functional equivalence)”或“動態對等(dynamic equivalence)”。這些主張雖然側重點有所不同,但中心都是譯文要忠實準確地表達原文的意義,保持原作的風格。所謂忠實表達原文的意義,指忠實表達原文的字面意義、形象意義和隱含意義三個方面。但是,并不是原文的每句話、每個詞匯都同時具備三種意義,尤其是,任何兩處語言文化都不可能完全相同,要把原文中的三種意義全部再現于譯文常常是不可能的。如果字面意義或形象意義與隱含意義在翻譯時由于文化的差異出現矛盾,字面意義或形象意義應當服從隱含意義。其次,原文的形象意義在目的語中可能會找不到對應—或者沒有相同的形象,或者雖然形象相同,隱含意義卻沖突,這時首先要考慮的是隱含意義的準確表達,可更換另一個譯文作者熟悉的形象,或者舍棄形象意義,只譯出隱含意義。總之,隱含意義,也就是原文意欲表達的意義是最重要的。[14]例如:east is east,and west is west.如果按字面意思譯成“東就是東,西就是西”就不能完全表達該句的隱含意義,而譯成“東方畢竟是東方,西方畢竟就是西方”能反映出作者對東西方差異的感嘆。[15] 在翻譯方法上,如果采用直譯能準確表達原文意思應盡可能采用直譯;如果直譯不能再現原來諺語的豐富內涵,就可采用意譯、對等翻譯、直譯和意譯相結合等翻譯方法,這樣才能較完整地保留原文的神韻,使譯文形象生動。下面簡單介紹一下英語諺語的翻譯方法:

(一)、直譯法

所謂直譯法就是指在不違背譯文語言規范以及不引起錯誤聯想的條件下,在譯文中保留英語諺語的比喻形象和民族、地方色彩的方法。采用直譯的諺語多半是英語和漢語在諺語的比喻和形象方面基本相同的部分,或者是直譯后一目了然,不至于產生誤解的。[16]如:pactice makes perfect(熟能生巧); walls have ears(隔墻有耳); new-born calves make little of tigers(初生牛犢不怕虎);a fire on city wall brings disaster to the fish in the moat(城門失火,殃及池魚)。[17]

(二)、意譯法

有些英諺的表達方式因含有英語語言國家所特有的歷史典故或文化背景,如果直譯,則譯文可能會牽強附會,也不易為中國讀者所理解。因此在通常情況下舍棄原語的表達形式,采用意譯,則可避免在某些情況下因直譯而引起的拖泥帶水,造成誤解等弊病。例如,achilles’s heel若直譯為“阿克勒斯的腳后跟”并不能讓大多數人理解,而譯出它的隱含意義“唯一致命弱點”更恰當。[18]這樣的例子還有:

1)in fair weather prepare for the foul.如譯成“晴天要防陰天”,不如譯成“有備無患”或“居安思危”或“未雨綢繆”。2)murder will out.如譯成“謀殺終必敗露”,不如譯成“紙包不住火”。

3)when greek meets greek, then comes the tug of war.如譯成“希臘人相遇希臘人,定有一場好斗”,不如譯為“兩 雄相爭,其斗必烈”。

4)every man has a fool in his sleeve.如譯成“人人袖子里都裝著個傻瓜”,不如譯為“人人都有糊涂的時候”。[19]

(三)、對等翻譯

諺語是群眾長期以來對社會現象和自然現象的規律以及生產生活經驗的科學總結。英美國家人民和中國人民之間存在相似的經驗和閱歷,對世界的認識在不少方面也是相似的,這使兩個民族的諺語具有很大的相似性。有些英語諺語和漢語諺語在內容上不謀而合,具有相同的內涵,運用或大體相同的形象,或大體相同的比喻和修辭來闡述相同的道理,在這種情況下,運用同義的漢語諺語來翻譯英語諺語“一方面可使譯文更加通順,另一方面更容易為譯文讀者理解和接受。”(馮慶華,1995:144)如:

1)diamond cut diamond(棋逢對手);2)two can play the game(孤掌難鳴);

3)to fish in troubled waters(渾水摸魚);4)like father,like son(有其父必有其子)。[20]

(四)、直譯和意譯的結合

有時在翻譯一些英語諺語時,單純的直譯使讀者不能理解其含義,而意譯也不能確切地表達原來諺語的含義。這時可采用直譯、意譯相結合的方法進行翻譯,以彌補直譯難達意,意譯難傳神的不足。譯文可直譯其字面意義,再點出隱含意義,使譯文形象生動,以期收到畫龍點睛的效果。[21]例如: 1)cut your coat according to your cloth(量布裁衣,量入為出); 2)even homer sometimes nods(荷馬也有瞌睡時,智者千慮,必有一失);

3)if i have lost the ring, yet the fingers are still there(戒指雖丟失,手指仍然在;留得青山在,不怕沒柴燒)。英漢習語的翻譯 bad egg壞蛋,歹徒。

trust him nothing;he is a bad egg。別信他,他是個壞蛋。(2)crocodile tears鱷魚的眼淚,假慈悲。

don't weep crocodile tears with his misfortune.i know you have always detested him and are only too happy to see him ginto trouble。別假惺惺地為他的不幸難過了,我知道你一直討厭他,看到他倒霉,心里可高興哩!(3)cry wolf呼喊“狼來了”,發假情報。

that politician cries wolf in every speech he makes。那個政治家在他的每篇演說中都發假警報。fish in troubled waters混水摸魚,乘人之危。

he's always been good at fishing in troubled waters;he made a lot of money by buying houses that were bombed in the w他總是善于乘人之危大撈一把,他靠購買在戰爭中遭過轟炸的房屋而賺了大量的錢財。(6)fish out of water離水之魚,不得其所。

she felt like a fish of water at the evening party because she knew no one.她在晚會上感到很局促,因為她一個人也不認識there’s no smoke without fire無火不冒煙;無風不起浪。

the story is all over the is being spread by someone or by some 's no smoke without fire.這個傳說遍全城,有人或有些人還在散布。真是無火不冒煙。

(15)a thorn in the flesh(side)肉中刺;棘手的事,不斷使某人煩惱的根源。

(l6)the memory of this act will be a thorn in the flesh for the rest of your life,my boy.這種行動會使你不斷引起回憶。使終生煩惱,我的朋友。

英漢諺語的文化差異及翻譯論文 英漢諺語的語用特點及文化差異研究文獻綜述篇二

英漢諺語的文化差異及翻譯

諺語在字典中的定義是短小精練的民間智慧警句,一般形式嚴謹,經常包括鮮明的形象和使人難忘的韻律。諺語多風趣幽默,飽含哲理,因而經得起時間的考驗,廣為流傳。

英漢兩種語言歷史悠久,包含著大量的諺語,由于地理、歷史、宗教信仰、生活習俗等方面的差異,英漢諺語承載著不同的民族文化特色和文化信息,它們與文化傳統緊密相連,不可分割。1.與基督教有關的諺語

宗教是諺語的重要來源之一。漢語的諺語“平時不燒香,臨時抱佛腳”明顯與曾在中國廣泛流傳的佛教有關。包括英語在內的西方國家的主要宗教是基督教。許多英語諺語和基督教有著這樣那樣的關系是十分自然的。例:

man proposes, god disposes.謀事在人,成事在天。

god help those who help themselves.自助者天助之。

god sends meat and the devil sends cooks.上帝賜給食物,魔鬼派來廚師。each cross hath its own inscription.每個十字架都有自己的銘文。

以上諺語明顯與基督教有關,因為諺語里出現的“上帝”或“十字架”都是基督教的象征。非常有意思的一點是英語中的god經常與漢語中的“天”相對應。基督教徒崇拜上帝,英語中god save the queen是家喻戶曉的句子。當一個說英語的人突然從緊張、焦急、或壓力下解脫出來的時候,會脫口而出:thank god!中國人崇拜“天”。中國古代的皇帝是“天子”,運氣好的人是“天之驕子”。只要好心人得到報答而惡人受到懲罰,我們就會說“蒼天有眼”英國人和中國人都要有尋求幫助的對象。只是說英語的人找的是上帝,而中國人找的是“天”而已。

2.出自《圣經》和英語文學巨著里的諺語

《圣經》是最廣為閱讀的書之一,也是包括英語國家在內的西方世界最有影響力的宗教作品。它也被認為是一部很好的文學作品。其中的警句、格言已經成為諺語的一個重要組成部分。例:

never cast your pearls before swine.不可明珠暗投(不可對牛彈琴)。judge not according to appearance.不可根據外表做出判斷(勿以貌取人)。great men are not always wise.偉人并非事事聰明。

文學作品,作為社會生活的一面鏡子,是諺語的又一來源。許多漢語諺語源于中國經典文學作品,例如,“梁園雖好,不是久戀之家”源于《水滸傳》;“明

是一盆火,暗是一把刀”源于《紅樓夢》。許多英語諺語源于莎士比亞的戲劇、敘事詩和十四行詩。例:

a rose by any other name would smell as sweet.玫瑰無論叫什么名字都是香的。

all the world is a all the men and women are merely players.整個世界就是個大舞臺,形形色色,人們只是其中的演員。

其他的文學大師也對英語諺語寶庫做出了貢獻。例,英國詩人彌爾頓的名句:better to reign in hell than serve in heaven(寧在地獄為君,不在天堂作臣)和華爾沃斯的詩句:the child is father of the man(從小知其人),以及英國思想家培根的名言:knowledge is power(知識就是力量)都成了英語諺語。3.與地理有關的諺語

一個國家的地理環境是語言和文化發展的框架。一個國家的地理特色會不可避免地反映在其語言中,尤其是在諺語中。例如,漢語諺語“不到黃河不死心”就明顯與黃河有關。英語諺語中也有地名。例:

carry coals to newcastle.背煤上煤都,多此一舉。

oxford for learning, london for wit, hull for women and york for horses.牛津人學問好,倫敦人才智高,哈勒的女人美,約克的馬匹棒。4.與航海有關的諺語

英國是個遠離歐洲大陸的島國,對英國人來說航海一直很重要。正像邱吉爾說過的那樣,英國人是海洋生物,因而許多英語諺語都起源于他們的航海經驗。例:

rats desert a sinking ship.船沉鼠要逃(樹倒猢猻散)。a small leak will sink a great ship.小漏沉大船(螻蟻之穴能潰千里之堤)。any port in a storm.船在暴風雨中不擇港口(慌不擇路)

以上諺語都與航海有關,而它們相對應的漢語諺語卻有大陸文化特點。英漢語的鮮明區別是英國人用他們的航海經驗作為生動機智的諺語的源泉,而中國人卻從他們在陸地上的經驗吸取營養,產生諺語。5.與英國歷史有關的諺語

每個國家都有自己的歷史,而諺語本身就是歷史的產物。例:

it is as hard as to please a knaveas a knight.取悅壞蛋和騎士同樣困難。

英語諺語反映了英語民族的文化特點。因此,翻譯英語諺語時,僅僅以語言之間詞匯的同義性(等價性)為前提,尋求對等的表現是不夠的。譯者須較多運用漢語的表現手段,力求能再現英語諺語的語言風格和豐富內涵。只有多注意英語諺語字面以外所特有的語言內涵色彩,才能使譯文諷喻得當,易于說理,又不失原來諺語所具有的語言形象。

英漢諺語的文化差異及翻譯論文 英漢諺語的語用特點及文化差異研究文獻綜述篇三

英漢諺語的文化差異及翻譯

諺語在字典中的定義是短小精練的民間智慧警句,一般形式嚴謹,經常包括鮮明的形象和使人難忘的韻律。諺語必須非常睿智,而且經得起時間的考驗,才能廣為流傳。英漢兩種語言歷史悠久,包含著大量的諺語,由于地理、歷史、宗教信仰、生活習俗等方面的差異,英漢諺語承載著不同的民族文化特色和文化信息,它們與文化傳統緊密相連,不可分割。諺語中的文化因素往往是翻譯中的難點。

1.與基督教有關的諺語(proverbs related to christianity)

宗教是諺語的重要來源之一。漢語的諺語“平時不燒香,臨時抱佛腳”明顯與曾在中國廣泛流傳的佛教有關。包括英語在內的西方國家的主要宗教是基督教。許多英語諺語和基督教有著這樣那樣的關系是十分自然的。man proposes, god disposes.謀事在人,成事在天。

god help those who help themselves.自助者天助之。

god sends meat and the devil sends cooks.上帝賜給食物,魔鬼派來廚師。each cross hath its own inscription.每個十字架都有自己的銘文。

以上諺語明顯與基督教有關,因為諺語里出現的“上帝”或“十字架”都是基督教的象征。非常有意思的一點是英語中的god經常與漢語中的“天”相對應。基督教徒崇拜上帝。英語中god save the queen是家喻戶曉的句子。當一個說英語的人突然從緊張、焦急、或壓力下解脫出來的時候,會脫口而出:thank god!中國人崇拜“天”。中國古代的皇帝是“天子”,運氣好的人是“天之驕子”。只要好心人得到報答而惡人受到懲罰,我們就會說“蒼天有眼”。英國人和中國人都要有尋求幫助的對象。只是說英語的人找的是上帝,而中國人找的是“天”而已。

2.出自《圣經》和英語文學巨著里的諺語(proverbs derived from the bible and great english literary works)

《圣經》是最廣為閱讀的書之一,也是包括英語國家在內的西方世界最有影響力的宗教作品。它也被認為是一部很好的文學作品。其中的警句、格言已經成為諺語的一個重要組成部分。never cast your pearls before swine.不可明珠暗投(不可對牛彈琴)。judge not according to appearance.不可根據外表做出判斷(勿以貌取人)。great men are not always wise.偉人并非事事聰明。

文學作品,作為社會生活的一面鏡子,是諺語的又一來源。許多漢語諺語源于中國經典文學作品,例如,“梁園雖好,不是久戀之家”源于《水滸傳》;“明是一盆火,暗是一把刀”源于《紅樓夢》。許多英語諺語源于莎士比亞的戲劇、敘事詩和十四行詩。a rose by any other name would smell as sweet.玫瑰無論叫什么名字都是香的。

all the world is a all the men and women are merely players.整個世界就是個大舞臺,形形色色,人們只是其中的演員。

其他的文學大師也對英語諺語寶庫做出了貢獻。例如,英國詩人彌爾頓的名句:better to reign in hell than serve in heaven(寧在地獄為君,不在天堂作臣)和華爾沃斯的詩句:the child is father of the man(從小知其人),以及英國思想家培根的名言:knowledge is power(知識就是力量)都成了英語諺語。

3.與地理有關的諺語(proverbs related to geography)

一個國家的地理環境是語言和文化發展的框架。一個國家的地理特色會不可避免地反映在其語言中,尤其是在諺語中。例如,漢語諺語“不到黃河不死心”就明顯與黃河有關。英語諺語中也有地名。carry coals to newcastle.背煤上煤都,多此一舉。

oxford for learning, london for wit, hull for women and york for horses.牛津人學問好,倫敦人才智高,哈勒的女人美,約克的馬匹棒。4.與航海有關的諺語(proverbs related to navigation)英國是個遠離歐洲大陸的島國。因此對于英國人來說,航海一直很重要。英國在相當長的時期內擁有世界上最強大的海軍。正像邱吉爾說過的那樣,英國人是海洋生物。許多英語諺語都起源于他們的航海經驗。rats desert a sinking ship.船沉鼠要逃(樹倒猢猻散)。a small leak will sink a great ship.小漏沉大船(螻蟻之穴能潰千里之堤)。any port in a storm.船在暴風雨中不擇港口(慌不擇路)。

以上諺語都與航海有關,而它們相對應的漢語諺語卻有大陸文化特點。a sinking ship, a great ship, port等詞都和航海有密切聯系。而“樹”、“堤”、“路”都和陸地活動有關。英漢語的鮮明區別是英國人用他們的航海經驗作為生動機智的諺語的源泉,而中國人卻從他們在陸地上的經驗吸取營養,產生諺語。

5.與英國歷史有關的諺語(proverbs related to the history of england)

每個國家都有自己的歷史。由于諺語本身就是歷史的產物它們會反映出國家歷史的某些方面。

it is as hard as to please a knave as a knight.取悅壞蛋和騎士同樣困難。

kings' chaff is worth other men's corn.國王的糠勝似百姓的糧。

如今,騎士、國王已經不再是英語國家社會生活中的重要部分了,對于今天的英國人來說只是歷史。

英語諺語反映了英語民族的文化特點。因此,翻譯英語諺語時,僅僅以語言之間詞匯的同義性(等價性)為前提,尋求對等的表現是不夠的。譯者須較多運用漢語的表現手段,力求能再現英語諺語的語言風格和豐富內涵。只有多注意英語諺語字面以外所特有的語言內涵色彩,才能使譯文諷喻得當,宜于說理,又不失原來諺語所具有的語言形象。

英漢諺語的文化差異及翻譯論文 英漢諺語的語用特點及文化差異研究文獻綜述篇四

英語專業全英原創畢業論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考

最新英語專業全英原創畢業論文,都是近期寫作

勃萊特.阿什利--《太陽照常升起》中的新女性 中外大學校訓翻譯分析 中西稱謂文化的對比研究 美國黑人英語的句法特征

從葉芝的作品分析其精神世界的轉變 模糊限制語的語用功能及在廣告中的應用 談商務英語信函的詞語漢譯 《緬湖重游》之語義分析

重壓之下的人之風采——以海明威《老人與海》為例 評《傲慢與偏見》中盧卡斯小姐

從主位述位的角度闡述英語口語的連貫性 漢英顏色詞的文化內涵及翻譯

semantic analysis of the chinese word of bai and its translation strategies 交際法在中學英語教學中的應用 中英習語文化異同及其翻譯 《周六夜現場》的幽默剖析

不倫,還是不朽?--從柏拉圖的哲學理論視角解讀《洛麗塔》 從產品說明書的英譯錯誤分析探討其翻譯策略

the influence of bob dylan and his works on american social movements 影響英語專業學生理解英語習語的因素調查

從《道連?格雷的畫像》透析王爾德的藝術人生觀 廣告對中國百姓生活的影響

《白雪公主》的后現代主義創作技巧

淺析莫里森名作《最藍的眼睛》中查理的性格特點 論《好人難尋》中的哥特特征

拜倫式人物—艾米莉?勃朗特——《呼嘯山莊》的弗洛伊德解讀 unreliable narration – the approach to irony in pride and prejudice 兒童英語游戲教學的藝術 《魯濱遜漂流記》“星期五”被殖民化分析

從 “進步”話語解讀《苔絲》中環境因素與人物性格 中美商務談判風格差異

從《印度之行》看福斯特的人文主義思想觀

《覺醒》與《歡樂之家》中的女性形象和女權思想之比較 從小說《德克拉》試論吸血鬼文化

a cultural analysis of love in the joy luck club 言語行為理論在意識流作品中的應用——以弗吉尼亞?伍爾夫的作品為例 從《好事一小件》和《洗澡》的對話對比分析看人物形象塑造的差異 影視英文在初中口語教學中的運用性研究 淺談商務英語于商務信函中的運用 母語在第二語言習得中的遷移 英語體育新聞標題的特點及其翻譯

a study on strategies of effective teaching in the junior middle school efl classroom 英語專業全英原創畢業論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考

從《撞車》談種族主義對美國黑人的影響

英漢基本姿勢動詞(立、坐、躺)的語義實證比較研究 45 初中英語語法教學之我見

關于英語口語糾錯的研究與建議

完美管家還是他者—淺析《長日留痕》中的管家形象(開題報告+論)48

《愛瑪》中的女權思想解讀

英文征婚廣告和中文征婚廣告所體現的文化差異

從性別歧視淺析兩位復仇女性之困境——美狄亞及莎樂美 52 苔絲女性悲劇的性格因素

寂靜的聲音——《送菜升降機》中的沉默 54 中式英語的潛在價值

格萊斯合作原則及其對言語交際的影響

愛默生超驗主義對世紀美國人生觀的影響——以《論自助》為例 57

中學英語教師素質提高的途徑探索 59 中美廣告語言文化異同研究

《了不起的蓋茨比》中的象征手法

《德拉庫拉》中病態感情和正常感情的對比和碰撞 62 從《永別了,武器》試析海明威心目中的理想女性 63 跨文化視野下的中國形象——以好萊塢電影為例 64 論《百舌鳥之死》中的百舌鳥象征

歷史與個人敘事:拉什迪《午夜之子》的后殖民解讀 66 功能對等視角下記者招待會古詩詞翻譯策略研究 67 高中英語課堂教學中的口語教學

淺析中西飲食文化差異及中餐菜名英譯 69 《老友記》中的對話分析

海明威短篇小說的敘述藝術--以《一個明亮干凈的地方》為例 71 中英稱謂語的差異

溫和的反叛者——論《小婦人》中的女性群像 73 漢語量詞“條”“支”“枝”的認知研究及其英文表達 74 中美學校教育和家庭教育之比較 75 《夜訪吸血鬼》中的模糊性別觀

守望何物--《麥田里的守望者》中霍爾頓的困惑 77 從男性角色解讀《簡愛》中的女性反抗意識 78 《紅樓夢》兩英譯本中習語翻譯的比較

cultural mediation in interpreting—an observation from the perspective of intercultural communication 80 廣告翻譯策略初探

《中文菜單英文譯法》中的歸化和異化分析 82 論英語中的矛盾修辭 83

the influences of rmb appreciation on china’s foreign trade 85 從《一個干凈明亮的地方》解析海明威的冰山理論 英語專業全英原創畢業論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考

《名利場》中蓓基夏普的女性主義

on cultural differences in english & chinese advertisement translation 88 從生態批評的角度解讀《查特萊夫人的情人》 89 英語課堂合作學習策略研究

英語新聞中批評性語篇的對比分析

守望何物--《麥田里的守望者》中霍爾頓的困惑 92 中美家庭教育文化對比及其根源分析 93 淺探高中英語聽力教學策略

《推銷員之死》中的家庭問題研究

an analysis of hardy’s optimism in jude the obscure

從寂寞到超然—索爾?貝婁的《赫索格》中書信體的內心獨白 97 廣告英語修辭特點及其翻譯

論海明威小說《老人與海》中對生活的反思

詮釋《兒子與情人》中兒子、母親、情人之間的關系 100 論廣告翻譯中的跨文化因素

《紅字》中場景描寫及其象征意義

解析《德伯家的苔絲》中女主人公的反叛精神和懦弱性格 103 淺析《德伯家的苔絲》中的象征色

尋找女性的自我 — 評托妮莫里森作品《秀拉》中秀拉形象 105 從《透明的東西》探討納博科夫的時間意識

on the integrative use of multiple teaching methods in middle school english class 107 廣告語及商標翻譯

淺析王爾德《快樂王子》中基督教救贖的表現形式 109 關聯理論在中餐菜單英譯中的應用

the analysis of surreal symbolism in shelley’s poetry 111 小說《飄》中斯嘉麗的人物性格分析 112 中美文化差異對商務談判的影響 113 基于語義場理論的英語詞匯習得研究

電影《當幸福來敲門》中蘊涵的美國文化解讀 115 中西面子觀比較研究

the analysis of narrative techniques in william faulkner’s ―a rose for emily‖ 117 《動物農莊》中的象征意義研究

淺析《黛西米勒》中男女主人公矛盾情感背后的文化沖突 119 從生態女性主義視角解讀《喜福會》

a research on the symbolic meanings of―ghost‖in anil’s ghost 121 《飄》中的家園意識探究 122 美劇網絡字幕翻譯研究

淺析《遠大前程》中的兩個鄉村女性形象——喬大嫂和畢蒂

從歸化和異化理論分析英語影視劇字幕翻譯策略——以《緋聞女孩》為例()125 淺析中學生英語學習中的情感因數 126 英國文化中的非語言交際的研究

順句驅動原則下英漢同聲傳譯中英語非動詞轉換為漢語動詞的研究 128 寂靜的聲音——《送菜升降機》中的沉默 129 偵探小說的發展 英語專業全英原創畢業論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考

從“禮貌原則”看中國學習者在跨文化交際中的語用失誤——以“please”為例 131 談麗莉的悲劇--不夠懦弱到隨波逐流,又不夠勇敢到逃離反抗

男權社會下康妮女性身份的訴求--d.h.勞倫斯《查泰萊夫人的情人》的研究 133 英語中源于希臘羅馬神話主要神祇姓名詞匯的認知探索 134 對《一小時的故事》的批評分析

淺論創造性叛逆—以《一朵紅紅的玫瑰》三個譯本為例 136 《呼嘯山莊》和《遠離塵囂》中女主人公的女性意識的對比 137 淺析《哈克貝利?費恩歷險記》的寫作風格 138 從女性主義批評看《金色筆記》中的人物描寫 139 談網絡英語縮略語的構詞特點及用法 140 從跨文化角度看電影標題漢譯英

愛倫坡短片小說“美女之死”主題研究

cultural differences between english and chinese by analyzing brand names 143 從功能翻譯理論看電影《功夫熊貓》的字幕翻譯 144 a comparison of western and eastern privacy concepts 145 an interpretation of rebecca’s dual personality

hawthorne’s religious notion: an analysis of the scarlet letter 147 symbolism in the catcher in the rye 148 高中英語閱讀技巧教學

《乞力馬扎羅山上的雪》中的生與死 150 淺談《魯濱遜漂流記》中現實主義元素 151

152 禮貌策略在國際商務談判中的運用 153 淺談中西方非言語交際中身勢語差異 154 從用餐禮儀看中美核心價值觀差異

155 充滿愛與美的唯美世界——王爾德童話中的唯美主張研究 156 英文商標名翻譯的原則與策略

157 從認知語境的角度解讀《一個干凈明亮的地方》的隱含意義 158 論《一個溫和的建議》中的黑色幽默 159 《紅字》中海斯特性格分析

160 從文化角度看中西飲食文化的差異

161 救贖之旅—淺析《麥田里的守望者》中霍爾頓?考菲爾德的成長經歷 162 an analysis of the bible’s influence on british and american literature 163 gender difference in daily english conversation 164 國際商務合同的英語語言特點及其翻譯探析 165 中西禮儀對比

166 從美國婦女社會地位的提升看英語歧視性詞匯的變化 167 文化差異對商標翻譯的影響

168 an analysis of the translation of film titles 169 淺析商務談判中的恭維語應用

170 a study of the personality of emily from a rose for emily 171 《晚安,媽媽》中公共汽車和洗衣機的象征寓意

172 順應論視角中電影字幕漢英翻譯研究——以李安電影作品字幕翻譯為例 173 放棄完美選擇缺失---對比分析王熙鳳和郝思嘉 英語專業全英原創畢業論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考

174 透過《馬丁?伊登》看杰克倫敦對超人哲學的矛盾心態 175 葉芝詩歌中的象征主義手法 176 論新聞英語的語言特點

177 詞塊法在高中英語寫作教學中的應用

178 coherence in english-chinese translation: a pragmatic study 179 英語商務合同的文體特點及其漢譯 180 性格趨向對英語口語習得的影響 181 “到十九號房間”的悲劇成因

182 《呼嘯山莊》男主人公希斯克里夫的性格分析 183 中西方飲食文化差異的對比

184 a popular form of subtitles translation by fansub group on the internet 185 《彼得?潘》中的“成長”主題 186 跨文化廣告傳播中的語用失誤研究 187 電影《海上鋼琴師》的浪漫主義解讀 188 淺析《喜福會》中的中美文化碰撞與融合 189

190 《哈姆雷特》中的女性人物分析 191 增譯法在商務英語漢譯中的應用

192 查爾斯狄更斯《遠大前程》的自傳性分析 193 中西文化差異對跨文化商務談判的影響 194 網絡英語中的新詞探究

195 英語歌曲在英語教學中的應用 196 英漢習語文化差異及其翻譯

197 an archetypal study of er’s the catcher in the rye 198 西麗自我身份的尋求——《紫色》的女性主義解讀 199 《東方快車謀殺案》中的倫理困境 200 杰克倫敦對馬丁伊登悲劇的影響

英漢諺語的文化差異及翻譯論文 英漢諺語的語用特點及文化差異研究文獻綜述篇五

摘要:諺語來源于生活,是一個民族語言和文化的高度濃縮和集中體現。它可以反映出一個國家的地理、歷史、宗教等文化背景。研究一個國家的文化必然要研究其諺語。英漢諺語作為兩種不同的語言瑰寶,由于其獨特的文化而表現出明顯的差異。因此,如何忠實地翻譯諺語,把一種文化在另一種文化中再現出來,成了每一個譯者不可推卸的責任。本文借助一些典型的例子,從起源、地理環境、風俗習慣、宗教信仰、歷史文化等文化側面入手,進行比較與分析,探討了英語諺語和漢語諺語之間存在的差異。英漢諺語本身的特點以及其獨特的文化背景使諺語的翻譯比較困難。為了忠實、通順地再現英語原諺,可以靈活運用四種譯法。本文討論了直譯、意譯、對等翻譯、直譯和意譯相結合等翻譯方法。關鍵詞:英漢諺語;文化;文化差異;翻譯原則;翻譯方法

abstract:proverbs, which derive from life are the condensation and embodiment of the language and culture of a can reflect geography, history, customs of a it is necessary to study a nation's proverbs when we try to study its h and chinese proverbs, being treasures of two different languages, see distinct differences resulted from cultural essay uses some typical examples to compare and analyze the differences between english and chinese proverbs from the point of origin, geographical environment, customs, religious beliefs and historical culture, bs are difficult to translate because of their distinctive characteristics and their unique cultural order to present an adequate translation of a proverb, we can use four translation methods flexibly: literal translation, free translation, equivalent translation and literal translation combined with free words: english and chinese proverbs;culture;cultural differences;translation principles;translation methods

一、引言

諺語來源于生活,是一個民族語言和文化的高度濃縮和集中體現。英國哲學家弗朗西斯?培根說:“genius wit and spirit of a nation are discovered by their proverbs.”(一個民族的天賦、智慧和精神都從他們的諺語中表現出來)。由于地理、歷史、宗教信仰、生活習俗等方面的差異,英漢諺語承載著不同的民族文化特色和文化信息,它們與文化傳統緊密相連,不可分割。[1]本文借助一些典型的例子,從起源、地理環境、風俗習慣、宗教信仰、歷史典故等文化側面入手,探討了英漢諺語之間存在的文化差異。

由于英漢兩種語言的文化背景差異,同樣字面意義、形象意義的話可能具有完全不同的隱含意義。隱含意義才是說話人或作者所要表達的真正意義。英漢諺語之間的多方面差異可歸為兩類:一是形象意義的差異,一是隱含意義(包括褒貶義)的差異,而它們都是字面以外的意義,即文化差異的具體反映。[2]本文試圖對英漢諺語的翻譯作一些探索,提出了英語諺語翻譯的具體原則及方法。

那么何為諺語呢?諺語是通俗簡練、生動活潑的韻語或短句,它經常以口語的形式在人民中間廣泛地沿用和流傳,是人民群眾表現實際生活經驗或感受的一種“現成話”。[3]它是在民間流傳的固定短語,用簡單通俗的話反映出深刻的道理,是社會經驗的總結。諺語作為民間文學形式的一種,具有詩的活潑,文的凝重,熟語的簡潔。[4]

二、英漢諺語中所反映的文化差異

英國文化人類學家愛德華·泰勒在《原始文化》(1871)一書中,首次把文化作為一個概念提了出來,并表述為:“文化包括知識、信仰、藝術、道德、法律、風俗以及其作為社會上習得的能力與習慣。”[5]可見文化的覆蓋面很廣。諺語作為文化的一個組成部分,反映一個民族豐富多彩的文化現象。英漢諺語所反映的文化差異主要表現在以下幾個方面:

(一)、起源差異

首先,英漢諺語都受到宗教思想的影響,但同中又有異。英諺受基督教的影響,反映了基督教的倫理道德和行為規范,如:no respecter of persons.(一視同仁);man propose,god disposes.(謀事在人,成事在天)等,而漢諺則受到“儒”、“釋”、“道”三教的影響,如:“養兒防老,積谷防饑”是儒家的思想;“不看僧面看佛面”是佛教的思想;“饒人不是癡,過后討便宜”是道家的思想。

其次,英漢諺語的起源差別還是很大的。英諺中有大量出自典章及名人的作品中那些膾炙人口的詞句,如:never say die.(永遠不要說“死定了”)出自英國小說狄更斯的《匹克威克外傳》;而漢語文史學家們則認為漢諺相當一部分出自社會生活和生產實踐,如:“遠親不如近鄰”是對日常生活經驗的總結。

除此之外,英諺中有許多來自拉丁文、法文等的外來語,有些甚至保留了原文,如:cherchez la femme.(找出禍水)這是一句保留在英文中而以法語原文形式出現的諺語;而漢諺吸收了大量少數民族諺語,如:“劣行過四十年仍會敗露”來自維吾爾族諺語;英諺中有許多來自寓言故事、神話傳說,如:love is blind.(愛情是盲目的)來自羅馬神話,而漢諺中有大量農諺,如“寧在時前,不在時后”。[6]

(二)、地理環境的差異

諺語的產生與人們的生活密切相關。英國是一個四面環海的島國,英吉利海峽是歐洲許多國家通向大西洋的唯—出口,也是世界上最繁忙的海上要道之一。因此英國歷史上航海業曾一度領先于世界,這對英諺的形成有很大的影響。英語中就有許多與航海有關的諺語,如:to take the wind out of one’s sail(先發制人,搶占上風),to go with the stream/tide(隨波逐流、順應時勢),to be all at sea(不知所措)。英國獨特的地理環境使捕魚業在其經濟中占有相當重要的地位,這也為英語留下了大量與漁業有關的諺語,如: hook(land)one's fish(如愿以償,用詭計得到想要的東西),have other fish to fry(有其他魚要煎——有其他事要做),play a fish(讓上鉤的魚不停地拖動鉤線而致疲乏)等。而中國是一個內陸國家,千百年來以農業為主,人與土地有著不可分割的聯系。因此漢語中就有許多與河流、土地和農業有關的諺語如:一帆風順、過河拆橋、隔岸觀火、拔苗助長、五谷豐登、瓜熟蒂落、春華秋實、根深蒂固、滄海桑田等。[7]

(三)、習俗差異

英漢習俗差異是英漢文化差異的一個重要方面,最典型的莫過于在對狗的態度上。狗在漢語中是一種卑微的動物。漢語中與狗有關的詞語大都含有貶意:狐朋狗黨、狗急跳墻、狼心狗肺、狗腿子等。盡管近年來養龐物狗的人數大大增加,狗的地位似乎有所改變,但狗的貶義形象卻深深地留在漢語言文化中。而在西方英語國家,狗被認為是人類最忠誠的朋友,所以西方人不吃狗肉。英語中有關狗的諺語除了一部分因受其他語言的影響而含有貶義外,大部分都有褒義。在英語諺語中,常以狗的形象來比喻人的行為,如:every dog has his day.(人皆有出頭日);love me, love my dog.(愛屋及烏)等。與此相反,中國人十分喜愛貓,用貓比喻人,常有親呢的成份,如:a cat has nine lives.(吉人自有天相),而在西方文化中,貓被用來比喻心地惡毒的女人,如:cats hide their claws.(知人知面不知心)。[8]以狐貍為形象時,漢語強調狐貍尾巴露出破綻。如:the tail does often catch the fox.(常憑尾巴抓到狐貍),而英語強調狐貍花招多,難對付,如:when the fox preaches, then beware your geese.(遇上狐貍說教,當心雞鵝被盜)。漢語認為失去馬也無妨,說不定會帶來好運,如:塞翁失馬,焉知非福,而在英語里認為馬不可失,如:better lose the saddle than the horse.(寧可丟鞍,不可失馬)。

(四)、宗教信仰方面

宗教信仰是人們精神活動的一個方面,對民族文化有一定的影響。與宗教信仰有關的諺語也大量地出現在英漢語言中。佛教傳入中國已有一千多年的歷史,人們相信有佛祖在左右著人世間的一切,因此漢語中有許多含“佛”、“廟”等的諺語,如“借花獻佛”、“無事不登三寶殿”;[9]漢語反映道教思想的諺語有“福兮禍所伏,禍兮福所倚”、“樂極生悲”等。以孔子為祖師的儒家學派在思想意識上也占有重要位置,儒家思想在漢語諺語體系中留下了寶貴的財富,如:“嚴于律己,寬以待人”、“恭敬不如從命”;有關幸福的諺語如:“平安就是福”、“身在福中不知福”;還有像“天下興亡,匹夫有責”、“誰言寸草心,報得三春暉”等提倡倫理教化和道德修養的諺語。在西方許多國家,特別是在英美,人們信奉基督教,在基督教中,上帝是唯一的、至高無上的神。因此在宗教生活及其活動中產生了許多帶有濃厚的宗教色彩的英語諺語,如:nature does nothing in vain.(造物主無所不能);god helps those who help themselves.(上帝幫助自助的人);[10]in the right church,but in the wrong pew.(進對了教堂,但坐錯了椅子)比喻“總的來說是對的,但細節上不對”。[11]

(五)、歷史典故

英漢兩種語言中還有大量由歷史典故形成的諺語,在中國典籍中,諺語多半出現在詩書、傳說、諸子論著中,這些諺語結構簡單,意義深遠,對人很有警策和教育意義。如“名落孫山”、“葉公好龍”等都來自歷史典故。《詩經》中的“他山之石,可以攻玉”;《論語》中名句有“學而時習之,不亦樂乎?”、“有朋自遠方來,不亦悅乎?”等。而英語典故諺語的來源主要有以下幾個方面。一是來自《圣經》的諺語,如:we are all adam’s children(我們都是亞當的子孫);二是來自希臘羅馬神話的諺語,如:pandora’s box(潘多拉之盒—災難、麻煩、禍害的根源)。三是來自《伊索寓言》,如:a dog in the manger(狗占馬槽,占著茅坑不拉屎)。[12]四是由莎士比亞等文學大師的作品中來,如:brevity is the soul of wit.(簡潔是智慧的靈魂)。[13]當然,英語諺語的來源不是單一的英國文獻,而是多種來源,除以上提到的外,還有來自西歐各語言的諺語。例如,俄國作家列夫·托爾斯泰在《安娜·卡列尼那》一書中寫的:all happy families resemble one another, every unhappy family is unhappy in its own way.(幸福的家庭彼此相似,不幸的家庭各有其不幸)。來自法語的諺語有:don’t put the cart before the horse.(不要本末倒置)等。

三、英語諺語翻譯的具體原則和方法

語言是文化的表現形式。在一定程度上,漢諺反映漢族的文化特點,英諺反映了英語民族的文化特點。因此,翻譯諺語時,僅以語言之間詞匯的同義性(等價性)為前提,尋求對等是不夠的。奈達(nida)指出:“所有的翻譯,不管它是詩歌還是散文,都必須關心接受者的反應;因此,翻譯的最終目的,從它對觀眾產生的效果而看,是評價任何翻譯的最基本的因素。”所以,在把英諺翻譯成漢語時,譯者須多運用漢語的表現手段,力求能再現英語諺語的語言風格和豐富內涵。只有多注意英諺字面以外所特有的語言內涵,才能使譯文諷喻得當,宜于說理,又不失原來諺語所具有的語言形象。

關于翻譯標準,中外翻譯理論家們提出了不同的主張,從嚴復的“信、達、雅”,傅雷的“重神似不重形似”,到張培基先生提出的“忠實通順”到美國著名的翻譯理論家eugene a·nida(奈達)的“功能對等(functional equivalence)”或“動態對等(dynamic equivalence)”。這些主張雖然側重點有所不同,但中心都是譯文要忠實準確地表達原文的意義,保持原作的風格。所謂忠實表達原文的意義,指忠實表達原文的字面意義、形象意義和隱含意義三個方面。但是,并不是原文的每句話、每個詞匯都同時具備三種意義,尤其是,任何兩處語言文化都不可能完全相同,要把原文中的三種意義全部再現于譯文常常是不可能的。如果字面意義或形象意義與隱含意義在翻譯時由于文化的差異出現矛盾,字面意義或形象意義應當服從隱含意義。其次,原文的形象意義在目的語中可能會找不到對應—或者沒有相同的形象,或者雖然形象相同,隱含意義卻沖突,這時首先要考慮的是隱含意義的準確表達,可更換另一個譯文作者熟悉的形象,或者舍棄形象意義,只譯出隱含意義。總之,隱含意義,也就是原文意欲表達的意義是最重要的。[14]例如:east is east,and west is west.如果按字面意思譯成“東就是東,西就是西”就不能完全表達該句的隱含意義,而譯成“東方畢竟是東方,西方畢竟就是西方”能反映出作者對東西方差異的感嘆。[15] 在翻譯方法上,如果采用直譯能準確表達原文意思應盡可能采用直譯;如果直譯不能再現原來諺語的豐富內涵,就可采用意譯、對等翻譯、直譯和意譯相結合等翻譯方法,這樣才能較完整地保留原文的神韻,使譯文形象生動。下面簡單介紹一下英語諺語的翻譯方法:

(一)、直譯法 所謂直譯法就是指在不違背譯文語言規范以及不引起錯誤聯想的條件下,在譯文中保留英語諺語的比喻形象和民族、地方色彩的方法。采用直譯的諺語多半是英語和漢語在諺語的比喻和形象方面基本相同的部分,或者是直譯后一目了然,不至于產生誤解的。[16]如:pactice makes perfect(熟能生巧); walls have ears(隔墻有耳); new-born calves make little of tigers(初生牛犢不怕虎);a fire on city wall brings disaster to the fish in the moat(城門失火,殃及池魚)。[17]

(二)、意譯法

有些英諺的表達方式因含有英語語言國家所特有的歷史典故或文化背景,如果直譯,則譯文可能會牽強附會,也不易為中國讀者所理解。因此在通常情況下舍棄原語的表達形式,采用意譯,則可避免在某些情況下因直譯而引起的拖泥帶水,造成誤解等弊病。例如,achilles’s heel若直譯為“阿克勒斯的腳后跟”并不能讓大多數人理解,而譯出它的隱含意義“唯一致命弱點”更恰當。[18]這樣的例子還有:

1)in fair weather prepare for the foul.如譯成“晴天要防陰天”,不如譯成“有備無患”或“居安思危”或“未雨綢繆”。

2)murder will out.如譯成“謀殺終必敗露”,不如譯成“紙包不住火”。

3)when greek meets greek, then comes the tug of war.如譯成“希臘人相遇希臘人,定有一場好斗”,不如譯為“兩雄相爭,其斗必烈”。

4)every man has a fool in his sleeve.如譯成“人人袖子里都裝著個傻瓜”,不如譯為“人人都有糊涂的時候”。[19]

(三)、對等翻譯

諺語是群眾長期以來對社會現象和自然現象的規律以及生產生活經驗的科學總結。英美國家人民和中國人民之間存在相似的經驗和閱歷,對世界的認識在不少方面也是相似的,這使兩個民族的諺語具有很大的相似性。有些英語諺語和漢語諺語在內容上不謀而合,具有相同的內涵,運用或大體相同的形象,或大體相同的比喻和修辭來闡述相同的道理,在這種情況下,運用同義的漢語諺語來翻譯英語諺語“一方面可使譯文更加通順,另一方面更容易為譯文讀者理解和接受。”(馮慶華,1995:144)如: 1)diamond cut diamond(棋逢對手); 2)two can play the game(孤掌難鳴); 3)to fish in troubled waters(渾水摸魚); 4)like father,like son(有其父必有其子)。[20]

(四)、直譯和意譯的結合 有時在翻譯一些英語諺語時,單純的直譯使讀者不能理解其含義,而意譯也不能確切地表達原來諺語的含義。這時可采用直譯、意譯相結合的方法進行翻譯,以彌補直譯難達意,意譯難傳神的不足。譯文可直譯其字面意義,再點出隱含意義,使譯文形象生動,以期收到畫龍點睛的效果。[21]例如:

1)cut your coat according to your cloth(量布裁衣,量入為出); 2)even homer sometimes nods(荷馬也有瞌睡時,智者千慮,必有一失);

3)if i have lost the ring, yet the fingers are still there(戒指雖丟失,手指仍然在;留得青山在,不怕沒柴燒)。

四、結論

綜上所述,諺語歷史久遠,匯集了大眾的智慧,把豐富多彩的內容濃縮在高度洗練的形式之中,是人類各民族文化中最古老、最有價值的語言表示形式之一。它經過長期積累,不斷豐富,以凝練、警策、對仗、和諧、形象、寓意精辟、富有民族性等特點成為民族文化中的瑰寶。所以通過英漢諺語的文化差異及翻譯的學習,不僅可以了解各國的歷史、文化和風土人情,擴大視野,還可以學會從微觀的角度來看待事物,樹立跨文化交際的思想。

參考文獻:

[1]張寧.英漢習語的文化差異與翻譯[j].中國翻譯,1999年,第3期:p.23。[2]張寧.英漢習語的文化差異與翻譯[j].中國翻譯,1999年,第3期:p.23。[3]武占坤、馬國凡.諺語[m].第二版.內蒙古:內蒙古人民出版社,1997年.p.3。[4]方夢之.譯學辭典[m].上海:上海外語教育出版社,2004年.p.186。

[5]陳麗英.英漢習語的語用意義對比及翻譯[j].龍巖師專學報,2003年,第21卷:p.107。[6]周淑萍.英漢諺語淵源比較分析[j].南平師專學報,2003年,第22卷:p.92。

[7]陳麗英.英漢習語的語用意義對比及翻譯[j].龍巖師專學報,2003年,第21卷:p.107。[8]張寧.英漢習語的文化差異與翻譯[j].中國翻譯,1999年,第3期:p.23-24。

[9]陳麗英.英漢習語的語用意義對比及翻譯[j].龍巖師專學報,2003年,第21卷:p.108。[10]沈超英.《圣經》與英語諺語[j].大學英語,2002年,第3期:p.45。[11]陳雯.英語習語文化內涵探微[j].廣西教育學院學報,2003年,第5期:p.45。[12]陳麗英.英漢習語的語用意義對比及翻譯[j].龍巖師專學報,2003年,第21卷:p.108。[13]李群.英語習語與基督教[j].天津外國語學院學報,2002年,第2期:p.29。[14]張寧.英漢習語的文化差異與翻譯[j].中國翻譯,1999年,第3期:p.24。[15]梁茂成.英漢諺語的理解與翻譯[j].中國翻譯,1995年,第6期:p.36。[16]邱凱端.論英漢習語翻譯的異同[j].漳州師范學院學報,2003年,第1期:p.99。[17]包惠南.文化語境與語言翻譯[m].北京:中國對外翻譯出版公司,2001年.p.163。[18]張寧.英漢習語的文化差異與翻譯[j].中國翻譯,1999年,第3期:p.25。[19]包惠南.文化語境與語言翻譯[m].北京:中國對外翻譯出版公司,2001年.p.165。[20]陳麗英.英漢習語的語用意義對比及翻譯[j].龍巖師專學報,2003年,第21卷:p.108。[21]張寧.英漢習語的文化差異與翻譯[j].中國翻譯,1999年,第3期:p.25。

全文閱讀已結束,如果需要下載本文請點擊

下載此文檔

相關推薦 更多

最新英語的諺語帶翻譯 英語諺語心得體會(匯總19篇)
發布時間:2023-12-21
無論是身處學校還是步入社會,大家都嘗試過寫作吧,借助寫作也可以提高我們的語言組織能力。大家想知道怎么樣才能寫一篇比較優質的范文嗎?下面是小編幫大家整理的優質范文......
最新漢翻英論文翻譯心得(5篇)
發布時間:2023-08-06
每個人都曾試圖在平淡的學習、工作和生活中寫一篇文章。寫作是培養人的觀察、聯想、想象、思維和記憶的重要手段。相信許多人會覺得范文很難寫?下面是小編為大家收集的優秀......
漢譯英題目及答案 英漢翻譯試題(5篇)
發布時間:2023-08-05
在日常學習、工作或生活中,大家總少不了接觸作文或者范文吧,通過文章可以把我們那些零零散散的思想,聚集在一塊。大家想知道怎么樣才能寫一篇比較優質的范文嗎?下面我給......
漢語言文字規范化 漢語言文字規范化問題研究(五篇)
發布時間:2023-08-23
在日常學習、工作或生活中,大家總少不了接觸作文或者范文吧,通過文章可以把我們那些零零散散的思想,聚集在一塊。范文怎么寫才能發揮它最大的作用呢?下面我給大家整理了......
2023年高考英語作文及翻譯 高考英語作文翻譯(三篇)
發布時間:2023-08-25
在日常的學習、工作、生活中,肯定對各類范文都很熟悉吧。范文怎么寫才能發揮它最大的作用呢?以下是我為大家搜集的優質范文,僅供參考,一起來看看吧高考英語作文及翻譯......
中英稱謂語差異優秀
發布時間:2023-06-11
范文為教學中作為模范的文章,也常常用來指寫作的模板。常常用于文秘寫作的參考,也可以作為演講材料編寫前的參考。范文書寫有哪些要求呢?我們怎樣才能寫好一篇范文呢?這......
最新東西方文化差異小論文(9篇)
發布時間:2023-08-05
在日常學習、工作或生活中,大家總少不了接觸作文或者范文吧,通過文章可以把我們那些零零散散的思想,聚集在一塊。范文怎么寫才能發揮它最大的作用呢?這里我整理了一些優......
2023年中西方姓名文化差異相關資料 中外姓名文化的差異(4篇)
發布時間:2023-04-05
每個人都曾試圖在平淡的學習、工作和生活中寫一篇文章。寫作是培養人的觀察、聯想、想象、思維和記憶的重要手段。寫范文的時候需要注意什么呢?有哪些格式需要注意呢?下面......
2023年英漢翻譯論文題目(通用8篇)
發布時間:2023-11-22
在日常的學習、工作、生活中,肯定對各類范文都很熟悉吧。相信許多人會覺得范文很難寫?下面是小編幫大家整理的優質范文,僅供參考,大家一起來看看吧。英漢翻譯論文題目篇......
英語翻譯的英語簡歷范文
發布時間:2023-05-24
RESUMEName,Gender: Female Born: Sept.03, 1977English: ProficientComputer skills: Microsoft Word, Excel, PowerPoint, Int.........
最新中日文化差異(匯總5篇)
發布時間:2023-09-12
在日常學習、工作或生活中,大家總少不了接觸作文或者范文吧,通過文章可以把我們那些零零散散的思想,聚集在一塊。范文書寫有哪些要求呢?我們怎樣才能寫好一篇范文呢?以......
文言文重點語句翻譯 文言文重點語句翻譯及注釋實用(5篇)
發布時間:2023-08-04
在日常學習、工作或生活中,大家總少不了接觸作文或者范文吧,通過文章可以把我們那些零零散散的思想,聚集在一塊。寫范文的時候需要注意什么呢?有哪些格式需要注意呢?下......
英語論文翻譯四篇(通用)
發布時間:2023-08-05
每個人都曾試圖在平淡的學習、工作和生活中寫一篇文章。寫作是培養人的觀察、聯想、想象、思維和記憶的重要手段。寫范文的時候需要注意什么呢?有哪些格式需要注意呢?以下......
2023年英語諺語作文(六篇)
發布時間:2023-06-07
在日常的學習、工作、生活中,肯定對各類范文都很熟悉吧。相信許多人會覺得范文很難寫?以下是我為大家搜集的優質范文,僅供參考,一起來看看吧英語諺語作文篇一萬事開頭難......
最新英譯漢短文翻譯(四篇)
發布時間:2023-08-05
無論是身處學校還是步入社會,大家都嘗試過寫作吧,借助寫作也可以提高我們的語言組織能力。大家想知道怎么樣才能寫一篇比較優質的范文嗎?下面是小編為大家收集的優秀范文......
英語的諺語有哪些 英語諺語心得體會(通用16篇)
發布時間:2023-12-21
范文為教學中作為模范的文章,也常常用來指寫作的模板。常常用于文秘寫作的參考,也可以作為演講材料編寫前的參考。相信許多人會覺得范文很難寫?這里我整理了一些優秀的范......
文化差異不應成為障礙
發布時間:2022-12-09
文化差異不應成為障礙 希諾基公司總經理談合資企業如何克服文化差異 我國首例規范化BOT項目廣西來賓B廠的第一臺36萬千瓦燃煤機組,最近已試并網發電成功,標志著該項目的建設期已接近尾聲。根據協議規定,2.........
2023年征文格式及英語翻譯 征文格式英語作文(17篇)
發布時間:2023-08-19
在日常的學習、工作、生活中,肯定對各類范文都很熟悉吧。大家想知道怎么樣才能寫一篇比較優質的范文嗎?下面我給大家整理了一些優秀范文,希望能夠幫助到大家,我們一起來......
中美文化差異對比分析通用
發布時間:2023-08-07
在日常的學習、工作、生活中,肯定對各類范文都很熟悉吧。范文書寫有哪些要求呢?我們怎樣才能寫好一篇范文呢?下面是小編為大家收集的優秀范文,供大家參考借鑒,希望可以......
英語賀卡生日祝福語及中文翻譯
發布時間:2022-09-07
Mayeveryspecialhappinessfillthisdayforyouandmaytheyearbringallthebestthingsyouarelookingforwardto.愿你的生日特別快樂,愿新的一年中心想事成!Congratulationsandwarmestwishesforyourbirthdayandeveryday.祝你生日快樂,天天快樂!Timeflies.T.........
英語翻譯英文簡歷
發布時間:2023-08-12
title: Export merchandizer: translator 、 Trade/Import-Export: 、 Foreign language: .........
最新英語論文翻譯(四篇)
發布時間:2023-08-05
每個人都曾試圖在平淡的學習、工作和生活中寫一篇文章。寫作是培養人的觀察、聯想、想象、思維和記憶的重要手段。大家想知道怎么樣才能寫一篇比較優質的范文嗎?以下是我為......
英語翻譯英文簡歷范文
發布時間:2023-03-03
english resume: resumepersonal informationname: gender: male work experience: >1 year hukou: hunan province.........
日語文化翻譯 日文口語翻譯優秀
發布時間:2023-08-27
人的記憶力會隨著歲月的流逝而衰退,寫作可以彌補記憶的不足,將曾經的人生經歷和感悟記錄下來,也便于保存一份美好的回憶。寫范文的時候需要注意什么呢?有哪些格式需要注......
2023年英語論文翻譯 英語論文選題方向四篇(匯總)
發布時間:2023-08-05
在日常的學習、工作、生活中,肯定對各類范文都很熟悉吧。寫范文的時候需要注意什么呢?有哪些格式需要注意呢?以下是我為大家搜集的優質范文,僅供參考,一起來看看吧英語......
《聊齋志異之姚安》原文及譯文翻譯實用
發布時間:2023-08-07
無論是身處學校還是步入社會,大家都嘗試過寫作吧,借助寫作也可以提高我們的語言組織能力。那么我們該如何寫一篇較為完美的范文呢?以下是小編為大家收集的優秀范文,歡迎......
日語文化翻譯通用
發布時間:2023-04-22
每個人都曾試圖在平淡的學習、工作和生活中寫一篇文章。寫作是培養人的觀察、聯想、想象、思維和記憶的重要手段。范文書寫有哪些要求呢?我們怎樣才能寫好一篇范文呢?下面......
高三英語課文原文及翻譯優秀(六篇)
發布時間:2023-08-23
每個人都曾試圖在平淡的學習、工作和生活中寫一篇文章。寫作是培養人的觀察、聯想、想象、思維和記憶的重要手段。寫范文的時候需要注意什么呢?有哪些格式需要注意呢?下面......
翻譯英漢 翻譯的拼音通用(五篇)
發布時間:2023-07-05
在日常的學習、工作、生活中,肯定對各類范文都很熟悉吧。范文怎么寫才能發揮它最大的作用呢?下面是小編幫大家整理的優質范文,僅供參考,大家一起來看看吧。翻譯英漢翻......
2023年淺析影視翻譯中幕和配音翻譯的差異的原因 影視劇字幕翻譯的特點(5篇)
發布時間:2023-08-14
范文為教學中作為模范的文章,也常常用來指寫作的模板。常常用于文秘寫作的參考,也可以作為演講材料編寫前的參考。那么我們該如何寫一篇較為完美的范文呢?以下是我為大家......
國際商務禮儀中的文化差異分析
發布時間:2023-08-07
國際商務禮儀中的文化差異分析摘要:學術界對文化的定義及分類不盡相同。但是,并不是每中分類都適合于從國際商務禮儀的角度分析文化差異。因此,本文首先選取了一種適當的文化分類方法,并以此為作為切入點分析國際商務禮儀中的文化差異問題。由于各國文化差異具有多樣性與復雜性,本文只介紹一個文化差異分析方法及其在國際商務禮儀中文化差異分析的運用。至于具體到兩個文化體的差異分析,需要單獨、詳細的討論,本文并不涉及。.........
最新英語論文翻譯 英語論文選題方向優質(四篇)
發布時間:2023-08-07
每個人都曾試圖在平淡的學習、工作和生活中寫一篇文章。寫作是培養人的觀察、聯想、想象、思維和記憶的重要手段。范文書寫有哪些要求呢?我們怎樣才能寫好一篇范文呢?接下......
秦漢時期的判例法研究及其特點演講范文
發布時間:2022-10-10
</&#83cript> 中國法自誕生之日起,就比較重視成文立法的工作。春秋戰國時期,新興的地主階級以成文法為武器(如鄭國的子產鑄刑鼎、鄧析編竹刑,晉國趙鞅的鑄刑鼎等),戰勝.........
最新常用粵語體翻譯成中文的方法 粵語翻譯成漢語模板
發布時間:2023-08-05
在日常學習、工作或生活中,大家總少不了接觸作文或者范文吧,通過文章可以把我們那些零零散散的思想,聚集在一塊。那么我們該如何寫一篇較為完美的范文呢?這里我整理了一......
最新科技英語翻譯PPT 科技英語翻譯的特點精選(五篇)
發布時間:2023-08-07
無論是身處學校還是步入社會,大家都嘗試過寫作吧,借助寫作也可以提高我們的語言組織能力。那么我們該如何寫一篇較為完美的范文呢?接下來小編就給大家介紹一下優秀的范文......
英語介紹信范文及翻譯怎么寫
發布時間:2023-08-20
介紹信是對求學或求職候選人的品行、學歷、能力、性格等個人情況予以客觀介紹,供學校或者單位參考的事務性信函。那么英語介紹信范文及翻譯怎么寫呢?下面是小編為大家整理的英語介紹信范文及翻譯,希望對大家有幫助。英語介紹信范文及翻譯篇一Goodmorning/afternoon,mydearteachersmynameiswuyixuan.iam11yearsold,andiamafifthgradestu.........
漢語言文學英文簡歷
發布時間:2023-04-01
Basic information Name: ginger students Sex: Female Date of Birth: August 29, 1986 National: Han Height: 174cm Account is located: Liaoning Province Current: Yantai Laishan.........
諺語的啟示作文 諺語的啟示作文800字范文
發布時間:2023-08-26
有沒有一句話,曾影響了你很長一段時間?有沒有依據諺語,曾給過你很大的啟示?今天查字典的小編為您精心挑選了幾篇關于諺語的啟示的優秀范文,感興趣的快來和小編一起學習......
中國“兩會文化”及其特異現象
發布時間:2023-03-16
代議制作為一種體制逐漸成為世界政治的主流,但各國人民參政議政的表現形式不一,歐美、日本等西方國家是“兩院制”,中國是眾所周知的“兩會”,雖然看起來都是一分為二,相互制衡,但議政形式、決策機制和代議.........
大學英語美文摘抄字 大學英語美文摘抄及翻譯(四篇)
發布時間:2023-08-04
人的記憶力會隨著歲月的流逝而衰退,寫作可以彌補記憶的不足,將曾經的人生經歷和感悟記錄下來,也便于保存一份美好的回憶。大家想知道怎么樣才能寫一篇比較優質的范文嗎?......
漢語言文字規范化問題研究 語言文字規范化廣播稿(實用11篇)
發布時間:2023-09-28
范文為教學中作為模范的文章,也常常用來指寫作的模板。常常用于文秘寫作的參考,也可以作為演講材料編寫前的參考。那么我們該如何寫一篇較為完美的范文呢?以下是我為大家......
企業服務差異化競爭戰略的應用問題研究
發布時間:2023-08-06
隨著市場經濟的不斷深入,運輸市場的競爭越來越激烈,專業道路旅客運輸企業的發展,可謂是危機四伏,步履愈艱。航空運輸憑借其高速性和舒適性,以及淡季實行機票折扣政策,對長途汽車客運造成了一定的影響;鐵路.........
2023年論文研究文獻綜述 文獻研究綜述(五篇)
發布時間:2023-08-14
每個人都曾試圖在平淡的學習、工作和生活中寫一篇文章。寫作是培養人的觀察、聯想、想象、思維和記憶的重要手段。范文書寫有哪些要求呢?我們怎樣才能寫好一篇范文呢?接下......
差異化心得 差異心得體會(匯總8篇)
發布時間:2023-11-18
每個人都曾試圖在平淡的學習、工作和生活中寫一篇文章。寫作是培養人的觀察、聯想、想象、思維和記憶的重要手段。大家想知道怎么樣才能寫一篇比較優質的范文嗎?這里我整理......
2023年英語作文以及翻譯優質(4篇)
發布時間:2023-06-20
范文為教學中作為模范的文章,也常常用來指寫作的模板。常常用于文秘寫作的參考,也可以作為演講材料編寫前的參考。范文怎么寫才能發揮它最大的作用呢?這里我整理了一些優......
最新英語口語 英語翻譯中文轉換器(5篇)
發布時間:2023-08-05
每個人都曾試圖在平淡的學習、工作和生活中寫一篇文章。寫作是培養人的觀察、聯想、想象、思維和記憶的重要手段。范文書寫有哪些要求呢?我們怎樣才能寫好一篇范文呢?下面......
英語翻譯個人英文簡歷范文
發布時間:2023-02-21
Basic CV Name: Miss Xu Nationality: Chinese Current location: Guangzhou National: Han Exit and Entry: Hunan Size: 158 cm 53 kg Marital status: unmarried Age: 32-year-ol.........
2023年英語作文以及翻譯(模板五篇)
發布時間:2023-08-05
每個人都曾試圖在平淡的學習、工作和生活中寫一篇文章。寫作是培養人的觀察、聯想、想象、思維和記憶的重要手段。范文怎么寫才能發揮它最大的作用呢?這里我整理了一些優秀......
英語翻譯英文簡歷寫作
發布時間:2023-08-07
Name: Miss. Tina Lau Nationality: China (Mainland) Current Place: Tianhe Height/Weight: 158 cm 47 kg Marital Status: Single Age: 27 years Career Objective and Work experi.........
2023年農諺諺語天氣 農諺諺語及解釋(4篇)
發布時間:2023-08-22
無論是身處學校還是步入社會,大家都嘗試過寫作吧,借助寫作也可以提高我們的語言組織能力。范文怎么寫才能發揮它最大的作用呢?下面是小編為大家收集的優秀范文,供大家參......
act的漢語翻譯3篇(實用)
發布時間:2023-03-28
在日常學習、工作或生活中,大家總少不了接觸作文或者范文吧,通過文章可以把我們那些零零散散的思想,聚集在一塊。那么我們該如何寫一篇較為完美的范文呢?下面是小編幫大......
2023年國際商務英語翻譯技巧 國際商務英語翻譯論文模板(5篇)
發布時間:2023-05-24
無論是身處學校還是步入社會,大家都嘗試過寫作吧,借助寫作也可以提高我們的語言組織能力。范文書寫有哪些要求呢?我們怎樣才能寫好一篇范文呢?這里我整理了一些優秀的范......
金華火腿的英語作文 火腿的英文翻譯實用
發布時間:2023-08-07
范文為教學中作為模范的文章,也常常用來指寫作的模板。常常用于文秘寫作的參考,也可以作為演講材料編寫前的參考。那么我們該如何寫一篇較為完美的范文呢?下面是小編為大......
外語翻譯英語簡歷范文
發布時間:2023-03-26
Personal Details Resume number: .........
2023年英語論文翻譯四篇(大全)
發布時間:2023-08-05
人的記憶力會隨著歲月的流逝而衰退,寫作可以彌補記憶的不足,將曾經的人生經歷和感悟記錄下來,也便于保存一份美好的回憶。相信許多人會覺得范文很難寫?下面是小編為大家......
日韓中企業文化模式差異比較
發布時間:2022-11-21
日本、韓國、中國以及東南亞國家總體上都屬于儒家文化國家,在歷史發展過程中都深受中國儒家文化的影響,但在文化的基本結構上又表現出很大的差異。經濟的發展都是從外向型經濟的補償貿易開始起步,就是說在.........
最新諺語格言的英文單詞(通用14篇)
發布時間:2023-12-08
在日常的學習、工作、生活中,肯定對各類范文都很熟悉吧。相信許多人會覺得范文很難寫?下面我給大家整理了一些優秀范文,希望能夠幫助到大家,我們一起來看一看吧。諺語格......
2023年考研英語作文翻譯人名 考研英語作文翻譯怎么準備優質(三篇)
發布時間:2023-05-21
在日常學習、工作或生活中,大家總少不了接觸作文或者范文吧,通過文章可以把我們那些零零散散的思想,聚集在一塊。范文怎么寫才能發揮它最大的作用呢?下面是小編為大家收......
最新勵志英語諺語句 勵志英語諺語(匯總四篇)
發布時間:2023-07-25
人的記憶力會隨著歲月的流逝而衰退,寫作可以彌補記憶的不足,將曾經的人生經歷和感悟記錄下來,也便于保存一份美好的回憶。范文書寫有哪些要求呢?我們怎樣才能寫好一篇范......
英語翻譯簡歷范文
發布時間:2022-10-02
5 處理一些客戶的投訴問題,如不能及時出貨,質量偏差等 離職原因: 合同到期 ......
2023年英國留學怎么解決文化差異帶來的壓力問題大全
發布時間:2023-04-19
人的記憶力會隨著歲月的流逝而衰退,寫作可以彌補記憶的不足,將曾經的人生經歷和感悟記錄下來,也便于保存一份美好的回憶。那么我們該如何寫一篇較為完美的范文呢?下面是......
漢語言文學英文簡歷寫作
發布時間:2023-08-06
Basic information Name: ginger students Sex: Female Date of Birth: August 29, 1986 National: Han Height: 174cm Account is located: Liaoning Province Current: Yantai Laishan.........
《聊齋志異之章阿端》原文及譯文翻譯匯總
發布時間:2023-08-07
每個人都曾試圖在平淡的學習、工作和生活中寫一篇文章。寫作是培養人的觀察、聯想、想象、思維和記憶的重要手段。那么我們該如何寫一篇較為完美的范文呢?以下是小編為大家......
最新漢語言文學論文 漢語言文學論文精編(通用18篇)
發布時間:2023-11-21
人的記憶力會隨著歲月的流逝而衰退,寫作可以彌補記憶的不足,將曾經的人生經歷和感悟記錄下來,也便于保存一份美好的回憶。寫范文的時候需要注意什么呢?有哪些格式需要注......
最新端午節的英文故事及翻譯簡短 端午節的故事英語翻譯(通用8篇)
發布時間:2023-05-13
每個人都曾試圖在平淡的學習、工作和生活中寫一篇文章。寫作是培養人的觀察、聯想、想象、思維和記憶的重要手段。范文書寫有哪些要求呢?我們怎樣才能寫好一篇范文呢?下面......
最新考研調劑的英文 調劑英語翻譯實用(三篇)
發布時間:2023-08-19
每個人都曾試圖在平淡的學習、工作和生活中寫一篇文章。寫作是培養人的觀察、聯想、想象、思維和記憶的重要手段。寫范文的時候需要注意什么呢?有哪些格式需要注意呢?接下......
英語文章翻譯 英語文章閱讀名言英語文章閱讀詞(通用20篇)
發布時間:2023-12-03
在日常的學習、工作、生活中,肯定對各類范文都很熟悉吧。范文書寫有哪些要求呢?我們怎樣才能寫好一篇范文呢?下面是小編幫大家整理的優質范文,僅供參考,大家一起來看看......
春天用英文翻譯 春天 英語實用
發布時間:2023-08-05
在日常學習、工作或生活中,大家總少不了接觸作文或者范文吧,通過文章可以把我們那些零零散散的思想,聚集在一塊。范文怎么寫才能發揮它最大的作用呢?以下是小編為大家收......
英語帶中文翻譯的道歉信
發布時間:2023-04-05
英語作為國際語言,我們是應該要掌握的,那么你知道英語帶中文翻譯的道歉信怎么寫嗎?下面查字典范文網小編整理了英語帶中文翻譯的道歉信,供你參考。 英語帶中文翻譯的道歉信范文一 dear mi.........
有翻譯的英語道歉信范文
發布時間:2023-04-17
道歉信的語言的運用直接決定著道歉的作用和效果,你知道有翻譯的英語道歉信該怎么寫嗎?下面就讓查字典范文網小編帶大家看看一系列的有翻譯的英語道歉信。望大家采納。 有翻譯的英語道歉信范文篇一 .........
高中英語必修課本課文原文及翻譯 高中英語必修二課文音頻5篇(大全)
發布時間:2023-08-05
每個人都曾試圖在平淡的學習、工作和生活中寫一篇文章。寫作是培養人的觀察、聯想、想象、思維和記憶的重要手段。那么我們該如何寫一篇較為完美的范文呢?下面是小編幫大家......
漢語言專業論文選題 漢語言文學專業論文(通用8篇)
發布時間:2023-12-23
在日常的學習、工作、生活中,肯定對各類范文都很熟悉吧。那么我們該如何寫一篇較為完美的范文呢?下面是小編為大家收集的優秀范文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要......
成考英語作文寫信萬能 成考英語作文寫信萬能及翻譯通用(4篇)
發布時間:2023-08-05
范文為教學中作為模范的文章,也常常用來指寫作的模板。常常用于文秘寫作的參考,也可以作為演講材料編寫前的參考。那么我們該如何寫一篇較為完美的范文呢?下面是小編為大......
2023年《聊齋志異之瑞云》原文及譯文翻譯精選
發布時間:2023-08-15
范文為教學中作為模范的文章,也常常用來指寫作的模板。常常用于文秘寫作的參考,也可以作為演講材料編寫前的參考。大家想知道怎么樣才能寫一篇比較優質的范文嗎?下面是小......
最新《聊齋志異之堪輿》原文及譯文翻譯優質
發布時間:2024-03-22
無論是身處學校還是步入社會,大家都嘗試過寫作吧,借助寫作也可以提高我們的語言組織能力。那么我們該如何寫一篇較為完美的范文呢?以下是小編為大家收集的優秀范文,歡迎......
英語論文格式 英語論文文獻網站4篇(大全)
發布時間:2023-05-24
人的記憶力會隨著歲月的流逝而衰退,寫作可以彌補記憶的不足,將曾經的人生經歷和感悟記錄下來,也便于保存一份美好的回憶。范文怎么寫才能發揮它最大的作用呢?這里我整理......
最新漢字的文化內涵及影響 漢字文化演講稿(匯總15篇)
發布時間:2023-11-19
范文為教學中作為模范的文章,也常常用來指寫作的模板。常常用于文秘寫作的參考,也可以作為演講材料編寫前的參考。寫范文的時候需要注意什么呢?有哪些格式需要注意呢?這......
英語翻譯類簡歷范文
發布時間:2023-04-25
在現單位開業籌建期間,主要負責的是餐飲部運作設備的采購 以及 食品 酒水的采購 詳細個人自傳 ......
最新英語四級作文真題及翻譯及答案四篇(通用)
發布時間:2023-08-10
在日常的學習、工作、生活中,肯定對各類范文都很熟悉吧。范文怎么寫才能發揮它最大的作用呢?以下是小編為大家收集的優秀范文,歡迎大家分享閱讀。英語四級作文真題及翻譯......
最新英語推薦信帶翻譯 英語推薦信及翻譯(8篇)
發布時間:2023-08-11
在日常的學習、工作、生活中,肯定對各類范文都很熟悉吧。大家想知道怎么樣才能寫一篇比較優質的范文嗎?接下來小編就給大家介紹一下優秀的范文該怎么寫,我們一起來看一看......
翻譯員英語簡歷范文
發布時間:2012-02-28
TRANSLATOR Sandy Bin 15/F,TOWARD ,BRIGHT CHINA,BUILDING,BEIJING. STRENGTHS AND QUALIFICATIONS High levels of enthusiasm and commitment to a successful sales,marketing or ent.........
英語道歉信范文翻譯
發布時間:2022-11-26
日常生活中,大部分人都接受過別人的道歉,也給別人道過歉。在道歉的時候選擇何種方式,或者說選擇什么樣的致歉用語,也是常常被研究者所忽視的。下面是小編為大家整理的英語道歉信范文翻譯,希望對大家有幫助。英語道歉信范文翻譯篇一DearCharlie,KindlyexcusemeformynotbeingabletoseeyouoffattheairportthisSaturdayasIhavepromis.........
帶有中文翻譯的英語道歉信范文
發布時間:2022-11-17
道歉信的語言的運用直接決定著道歉的作用和效果,你知道有翻譯的英語道歉信該怎么寫嗎?下面就讓小編帶大家看看一系列的有翻譯的英語道歉信。望大家采納。帶有中文翻譯的英語道歉信范文DearAnne,Thankyouforyourinvitationtodinneratyourhometomorrowevening.Unfortunately,itismuchtomyregretthatIcannotjoi.........
2023年翻譯英漢(五篇)
發布時間:2023-08-16
范文為教學中作為模范的文章,也常常用來指寫作的模板。常常用于文秘寫作的參考,也可以作為演講材料編寫前的參考。那么我們該如何寫一篇較為完美的范文呢?下面我給大家整......
景點介紹英語作文帶翻譯實用(4篇)
發布時間:2023-08-23
在日常的學習、工作、生活中,肯定對各類范文都很熟悉吧。大家想知道怎么樣才能寫一篇比較優質的范文嗎?下面是小編幫大家整理的優質范文,僅供參考,大家一起來看看吧。景......
最新圣誕節英語作文帶翻譯30詞 圣誕節的英語作文帶翻譯優質
發布時間:2023-05-13
人的記憶力會隨著歲月的流逝而衰退,寫作可以彌補記憶的不足,將曾經的人生經歷和感悟記錄下來,也便于保存一份美好的回憶。那么我們該如何寫一篇較為完美的范文呢?以下是......
2023年《后漢書龐參傳》的原文及翻譯注釋 后漢書逸民傳龐公原文翻譯模板
發布時間:2023-07-20
在日常的學習、工作、生活中,肯定對各類范文都很熟悉吧。大家想知道怎么樣才能寫一篇比較優質的范文嗎?下面是小編為大家收集的優秀范文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到......
最新英漢雙語散文精選
發布時間:2023-08-07
人的記憶力會隨著歲月的流逝而衰退,寫作可以彌補記憶的不足,將曾經的人生經歷和感悟記錄下來,也便于保存一份美好的回憶。范文怎么寫才能發揮它最大的作用呢?下面是小編......
最新食物的英語諺語大全
發布時間:2023-08-05
在日常的學習、工作、生活中,肯定對各類范文都很熟悉吧。范文怎么寫才能發揮它最大的作用呢?下面是小編為大家收集的優秀范文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋......
2023年英語翻譯崗位職責 英語翻譯的崗位(5篇)
發布時間:2023-05-30
人的記憶力會隨著歲月的流逝而衰退,寫作可以彌補記憶的不足,將曾經的人生經歷和感悟記錄下來,也便于保存一份美好的回憶。范文怎么寫才能發揮它最大的作用呢?接下來小編......
主站蜘蛛池模板: 安丘市| 迁安市| 宁明县| 建昌县| 揭东县| 刚察县| 星座| 依安县| 平潭县| 义乌市| 新龙县| 河津市| 长汀县| 新乡县| 修武县| 扬州市| 安达市| 汤原县| 汉沽区| 栾城县| 苗栗市| 扎囊县| 泸西县| 正镶白旗| 虎林市| 康乐县| 郴州市| 扬中市| 峨眉山市| 永城市| 临泉县| 滦平县| 芦山县| 万安县| 保德县| 昭觉县| 大同县| 洱源县| 宁明县| 宁晋县| 金寨县|