范文為教學中作為模范的文章,也常常用來指寫作的模板。常常用于文秘寫作的參考,也可以作為演講材料編寫前的參考。范文書寫有哪些要求呢?我們怎樣才能寫好一篇范文呢?接下來小編就給大家介紹一下優秀的范文該怎么寫,我們一起來看一看吧。
考研英語長難句是翻譯成中文嗎篇一
1、以逗號后and為切入點,得到主句部分的并列平行結構the console can determine…, and uses that information to control…,uses與can determine一起作該句的謂語。
2、其中determine的賓語也以and切入,得到how引導的名詞性從句how the controller is moving in space和what引導的名詞性從句what it is pointing at(how在從句中作狀語,what在從句中作賓語);在use的賓語補足語to control…中,control的賓語使用了what引導的名詞性從句what is happening on screen充當,what在從句中作主語。
游戲機能測出手柄的移動軌跡,識別手柄指著屏幕上的什么東西,然后根據得到的信息控制屏幕上的游戲。
考研英語長難句是翻譯成中文嗎篇二
davies says guidance must strike a balance between being flexible enough to take account of the differences between disciplines and providing enough detail to be of use.
1、本句不難,主句謂語says后是省略了that的賓語從句guidance must strike a balance between being flexible enough to take account of the differences between disciplines and providing enough detail to be of use。
2、注意兩個between的使用。
3、第一個between與后面的and 相連,構成being flexible enough to…and providing enough detail to…結構,第二個between后跟disciplines表示“各學科之間”,并且前后都使用了be enough to do的形式。
戴維斯說,指導規范必須在足夠靈活考慮各學科的不同點和提供充足的可操作的細節之間尋求一種平衡。
考研英語長難句是翻譯成中文嗎篇三
if i ever had any doubts about how demanding a teacher’s job is, it would have disappeared for good when i spent some time recently in schools.
1、本句的結構清晰,為主從復合句。
2、it would have disappeared for good when i spent some time recently in schools為主句部分,其中包含一個when引導的時間狀語從句when i spent some time recently in schools。
3、if引導的條件狀語從句中,had any doubts about后的賓語由how引導的名詞性從句how demanding a teacher’s job is充當,how與形容詞demanding相連作從句的表語。
4、注意整個句子使用了與過去相反的虛擬語氣,從句為if+had done,主句為would/could/should/might+have done的形式。
如果說我以前還曾懷疑教師的工作有多吃力,那么當我最近在學校中待了一段時間后,我永遠改變了原來的想法。